உறுப்புநலன் அழிதல்
Wasting Away
தொடியொடு தோள்நெகிழ நோவல் அவரைக்
கொடியர் எனக்கூறல் நொந்து.
Thotiyotu Tholnekizha Noval Avaraik
Kotiyar Enakkooral Nondhu
"I grieve, 'tis pain to me to hear him cruel chid,Because the armlet from my wasted arm has slid"
உறுப்புநலன் அழிதல்
Wasting Away
தொடியொடு தோள்நெகிழ நோவல் அவரைக்
கொடியர் எனக்கூறல் நொந்து.
Thotiyotu Tholnekizha Noval Avaraik
Kotiyar Enakkooral Nondhu
"I grieve, 'tis pain to me to hear him cruel chid,Because the armlet from my wasted arm has slid"
Hear the Tamil verse spoken aloud
தொடியொடு தோள்நெகிழ நோவல் அவரைக்
கொடியர் எனக்கூறல் நொந்து.
Adjust speed, pitch & volume in settings
Transliteration
Thotiyotu Tholnekizha Noval Avaraik
Kotiyar Enakkooral Nondhu
உரைகள் மற்றும் விளக்கங்கள்
I am greatly pained to hear you call him a cruel man, just because your shoulders are reduced and your bracelets loosened
வளையல்கள் கழன்று தோள்களும் மெலிவடைவதால் (அவற்றைக் காண்போர்) காதலரைக் கொடியவர் என்று கூறுவதைக் கேட்டு வருந்துகின்றேன்.
வளையல்கள் கழன்று தோள்கள் மெலிய, அவரைக் கொடுமையானவர் என்று அவை நொந்து பேசுவதைக் கேட்டு நான் வருந்துகிறேன்.
காமத்துப்பால்
Love
கற்பியல்
The Post-marital love
உறுப்புநலன் அழிதல்
Wasting Away
சிறுமை நமக்கொழியச் சேட்சென்றார் உள்ளி
To lift from want he left me afar His thought makes my eyes blush the flower
View kural →நயந்தவர் நல்காமை சொல்லுவ போலும்
My pale tearful eyes betray The hardness of my husband, away
View kural →தணந்தமை சால அறிவிப்ப போலும்
These arms that swelled on nuptial day Now shrunk proclaim \"He is away\"
View kural →பணைநீங்கிப் பைந்தொடி சோரும் துணைநீங்கித்
Bracelets slip off the arms that have Lost old beauty for He took leave
View kural →