Skip to main content
1106

புணர்ச்சி மகிழ்தல்

Rejoicing in the Embrace

Love

உறுதோறு உயிர்தளிர்ப்பத் தீண்டலால் பேதைக்கு

அமிழ்தின் இயன்றன தோள்.

Urudhoru Uyirdhalirppath Theentalaal Pedhaikku

Amizhdhin Iyandrana Thol

"Ambrosia are the simple maiden's arms; when I attainTheir touch, my withered life puts forth its buds again"

Explanation

Share

Listen to Pronunciation

Hear the Tamil verse spoken aloud

உறுதோறு உயிர்தளிர்ப்பத் தீண்டலால் பேதைக்கு

அமிழ்தின் இயன்றன தோள்.

Adjust speed, pitch & volume in settings

Transliteration

Urudhoru Uyirdhalirppath Theentalaal Pedhaikku

Amizhdhin Iyandrana Thol

Interpretations & Commentary

உரைகள் மற்றும் விளக்கங்கள்

English Explanation

The shoulders of this fair one are made of ambrosia, for they revive me with pleasure every time I embrace them

Mu. Varadarasanar Commentary

பொருந்து போதெல்லாம் உயிர் தளிர்க்கும் படியாகத் தீண்டுதலால் இவளுக்கு தோள்கள் அமிழ்தத்தால் செய்யப்பட்டிருக்க வேண்டும்.

Solomon Pappaiah Commentary

இவளை அணைக்கும்போது எல்லாம் வாடிக் கிடந்த என் உயிர் தளிர்க்கும்படி என்னைத் தொடுவதால், இவளின் தோள்கள் அமிழ்தத்தில் செய்யப்பட்டவை போலும்.

Context & Classification

Book / பால்

காமத்துப்பால்

Love

Section / இயல்

களவியல்

The Pre-marital love

Chapter / அதிகாரம்

புணர்ச்சி மகிழ்தல்

Rejoicing in the Embrace