Skip to main content
66

மக்கட்பேறு

The Wealth of Children

Virtue

குழல் இனிது யாழ்இனிது என்பதம் மக்கள்

மழலைச்சொல் கேளா தவர்.

Kuzhal Inidhu Yaazhinidhu Enpadham

Makkal Mazhalaichchol Kelaa Thavar

"'The pipe is sweet,' 'the lute is sweet,' by them't will be averred,Who music of their infants' lisping lips have never heard"

Explanation

Share

Listen to Pronunciation

Hear the Tamil verse spoken aloud

குழல் இனிது யாழ்இனிது என்பதம் மக்கள்

மழலைச்சொல் கேளா தவர்.

Adjust speed, pitch & volume in settings

Transliteration

Kuzhal Inidhu Yaazhinidhu Enpadham

Makkal Mazhalaichchol Kelaa Thavar

Interpretations & Commentary

உரைகள் மற்றும் விளக்கங்கள்

English Explanation

"The pipe is sweet, the lute is sweet," say those who have not heard the prattle of their own children

Mu. Varadarasanar Commentary

தம் மக்களின் மழலைச் சொல்லைக் கேட்டு அதன் இனிமையை நுகராதவரே குழலின் இசை இனியது யாழின் இசை இனியது என்று கூறுவர்.

Solomon Pappaiah Commentary

பெற்ற பிள்ளைகள் பேசும் பொருளற்ற மழலைச் சொல்லைக் கேட்காதவர்தாம், குழலும் யாழும் கேட்க இனியவை என்பர்.

Context & Classification

Book / பால்

அறத்துப்பால்

Virtue

Section / இயல்

இல்லறவியல்

Domestic Virtue

Chapter / அதிகாரம்

மக்கட்பேறு

The Wealth of Children