Skip to main content
1179

கண் விதுப்பழிதல்

Eyes consumed with Grief

Love

வாராக்கால் துஞ்சா வரின்துஞ்சா ஆயிடை

ஆரஞர் உற்றன கண்.

Vaaraakkaal Thunjaa Varindhunjaa Aayitai

Aaragnar Utrana Kan

"When he comes not, all slumber flies; no sleep when he is there;Thus every way my eyes have troubles hard to bear"

Explanation

Share

Listen to Pronunciation

Hear the Tamil verse spoken aloud

வாராக்கால் துஞ்சா வரின்துஞ்சா ஆயிடை

ஆரஞர் உற்றன கண்.

Adjust speed, pitch & volume in settings

Transliteration

Vaaraakkaal Thunjaa Varindhunjaa Aayitai

Aaragnar Utrana Kan

Interpretations & Commentary

உரைகள் மற்றும் விளக்கங்கள்

English Explanation

When he is away they do not sleep; when he is present they do not sleep; in either case, mine eyes endure unbearable agony

Mu. Varadarasanar Commentary

காதலர் வாராவிட்டால் தூங்குவதில்லை; வந்தாலும் தூங்குவதில்லை; இவற்றுக்கி‌டையே என் கண்கள் மிக்க துன்பத்தை அடைந்தன.

Solomon Pappaiah Commentary

அவர் வராதபோது வரவை எதிர்பார்த்துத் தூங்குவதில்லை. வந்தபோதோ, எப்போது பிரிவாரோ என்று அஞ்சி் தூங்குவதில்லை; இரண்டு வழியிலும் என் கண்களுக்குத் தூங்க முடியாத துன்பந்தான்.

Context & Classification

Book / பால்

காமத்துப்பால்

Love

Section / இயல்

கற்பியல்

The Post-marital love

Chapter / அதிகாரம்

கண் விதுப்பழிதல்

Eyes consumed with Grief