Skip to main content
259

புலால் மறுத்தல்

Abstinence from Flesh

Virtue

அவிசொரிந் தாயிரம் வேட்டலின் ஒன்றன்

உயிர்செகுத் துண்ணாமை நன்று.

Avisorin Thaayiram Vettalin Ondran

Uyirsekuth Thunnaamai Nandru

"Than thousand rich oblations, with libations rare,Better the flesh of slaughtered beings not to share"

Explanation

Share

Listen to Pronunciation

Hear the Tamil verse spoken aloud

அவிசொரிந் தாயிரம் வேட்டலின் ஒன்றன்

உயிர்செகுத் துண்ணாமை நன்று.

Adjust speed, pitch & volume in settings

Transliteration

Avisorin Thaayiram Vettalin Ondran

Uyirsekuth Thunnaamai Nandru

Interpretations & Commentary

உரைகள் மற்றும் விளக்கங்கள்

English Explanation

Not to kill and eat (the flesh of) an animal, is better than the pouring forth of ghee etc, in a thousand sacrifices

Mu. Varadarasanar Commentary

நெய் முதலியப் பொருள்களைத் தீயில் சொரிந்து ஆயிரம் வேள்விகள் செய்தலை விட ஒன்றன் உயிரைக்கொன்று உடம்பைத் தின்னாதிருத்தல் நல்லது.

Solomon Pappaiah Commentary

(மந்திரம் சொல்லித் தேவர்களுக்கு இடும் உணவாகிய) அவிகளைத் தீயில் போட்டு ஆயிரம் வேள்வி செய்வதைக் காட்டிலும் ஓர் உயிரைப் போக்கி அதன் உடம்பை உண்ணாமல் இருப்பது நல்லது.

Context & Classification

Book / பால்

அறத்துப்பால்

Virtue

Section / இயல்

துறவறவியல்

Ascetic Virtue

Chapter / அதிகாரம்

புலால் மறுத்தல்

Abstinence from Flesh