ஈகை
Giving
இரத்தலின் இன்னாது மன்ற நிரப்பிய
தாமே தமியர் உணல்.
Iraththalin Innaadhu Mandra Nirappiya
Thaame Thamiyar Unal
"They keep their garners full, for self alone the board they spread;-'Tis greater pain, be sure, than begging daily bread"
ஈகை
Giving
இரத்தலின் இன்னாது மன்ற நிரப்பிய
தாமே தமியர் உணல்.
Iraththalin Innaadhu Mandra Nirappiya
Thaame Thamiyar Unal
"They keep their garners full, for self alone the board they spread;-'Tis greater pain, be sure, than begging daily bread"
Hear the Tamil verse spoken aloud
இரத்தலின் இன்னாது மன்ற நிரப்பிய
தாமே தமியர் உணல்.
Adjust speed, pitch & volume in settings
Transliteration
Iraththalin Innaadhu Mandra Nirappiya
Thaame Thamiyar Unal
உரைகள் மற்றும் விளக்கங்கள்
Solitary and unshared eating for the sake of filling up one's own riches is certainly much more
பொருளின் குறைபாட்டை நிரப்புவதற்க்காக உள்ளதைப் பிறர்க்கு ஈயாமல் தாமே தமியராய் உண்பது வறுமையால் இறப்பதை விடத் துன்பமானது.
பொருளைப் பெருக்க எண்ணி, எவருக்கும் தராமல், தானே தனித்து உண்பது, பிறரிடம் கை ஏந்துவதைவிடக் கொடியது.
அறத்துப்பால்
Virtue
இல்லறவியல்
Domestic Virtue
ஈகை
Giving
வறியார்க்கொன்று ஈவதே ஈகைமற் றெல்லாம்
To give the poor is charity The rest is loan and vanity
View kural →நல்லாறு எனினும் கொளல்தீது மேலுலகம்
To beg is bad e'en from the good To give is good, were heaven forbid
View kural →இலனென்னும் எவ்வம் உரையாமை ஈதல்
No pleading, \"I am nothing worth,\" But giving marks a noble birth
View kural →இன்னாது இரக்கப் படுதல் இரந்தவர்
The cry for alms is painful sight Until the giver sees him bright
View kural →