Skip to main content
534

பொச்சாவாமை

Unforgetfulness

Wealth

அச்ச முடையார்க்கு அரணில்லை ஆங்கில்லை

பொச்சாப் புடையார்க்கு நன்கு.

Achcha Mutaiyaarkku Aranillai Aangillai

Pochchaap Putaiyaarkku Nanku

"'To cowards is no fort's defence'; e'en soThe self-oblivious men no blessing know"

Explanation

Share

Listen to Pronunciation

Hear the Tamil verse spoken aloud

அச்ச முடையார்க்கு அரணில்லை ஆங்கில்லை

பொச்சாப் புடையார்க்கு நன்கு.

Adjust speed, pitch & volume in settings

Transliteration

Achcha Mutaiyaarkku Aranillai Aangillai

Pochchaap Putaiyaarkku Nanku

Interpretations & Commentary

உரைகள் மற்றும் விளக்கங்கள்

English Explanation

Just as the coward has no defence (by whatever fortifications ha may be surrounded), so the thoughtless has no good (whatever advantages he may possess)

Mu. Varadarasanar Commentary

உள்ளத்தில் அச்சம் உடையவர்க்குப் புறத்திலே அரண் இருந்து பயன் இல்லை, அதுபோல் மறதி உடையவர்க்கு நல்ல நிலை வாய்த்தும் பயன் இல்லை.

Solomon Pappaiah Commentary

மனத்துள் பயம் உள்ளவர்க்கு எத்தகைய பாதுகாப்பாலும் பயன் இல்லை. அதுபோலவே மறதி உடையவர்க்கும் பாதுகாப்பால் பயன் இல்லை.

Context & Classification

Book / பால்

பொருட்பால்

Wealth

Section / இயல்

அரசியல்

Royalty

Chapter / அதிகாரம்

பொச்சாவாமை

Unforgetfulness