பொச்சாவாமை
Unforgetfulness
அச்ச முடையார்க்கு அரணில்லை ஆங்கில்லை
பொச்சாப் புடையார்க்கு நன்கு.
Achcha Mutaiyaarkku Aranillai Aangillai
Pochchaap Putaiyaarkku Nanku
"'To cowards is no fort's defence'; e'en soThe self-oblivious men no blessing know"
பொச்சாவாமை
Unforgetfulness
அச்ச முடையார்க்கு அரணில்லை ஆங்கில்லை
பொச்சாப் புடையார்க்கு நன்கு.
Achcha Mutaiyaarkku Aranillai Aangillai
Pochchaap Putaiyaarkku Nanku
"'To cowards is no fort's defence'; e'en soThe self-oblivious men no blessing know"
Hear the Tamil verse spoken aloud
அச்ச முடையார்க்கு அரணில்லை ஆங்கில்லை
பொச்சாப் புடையார்க்கு நன்கு.
Adjust speed, pitch & volume in settings
Transliteration
Achcha Mutaiyaarkku Aranillai Aangillai
Pochchaap Putaiyaarkku Nanku
உரைகள் மற்றும் விளக்கங்கள்
Just as the coward has no defence (by whatever fortifications ha may be surrounded), so the thoughtless has no good (whatever advantages he may possess)
உள்ளத்தில் அச்சம் உடையவர்க்குப் புறத்திலே அரண் இருந்து பயன் இல்லை, அதுபோல் மறதி உடையவர்க்கு நல்ல நிலை வாய்த்தும் பயன் இல்லை.
மனத்துள் பயம் உள்ளவர்க்கு எத்தகைய பாதுகாப்பாலும் பயன் இல்லை. அதுபோலவே மறதி உடையவர்க்கும் பாதுகாப்பால் பயன் இல்லை.
பொருட்பால்
Wealth
அரசியல்
Royalty
பொச்சாவாமை
Unforgetfulness
இறந்த வெகுளியின் தீதே சிறந்த
Worse than wrath in excess is Forgetfulness in joy-excess
View kural →பொச்சாப்புக் கொல்லும் புகழை அறிவினை
Negligence kills renown just as Ceaseless want wisdom destroys
View kural →பொச்சாப்பார்க் கில்லை புகழ்மை அதுஉலகத்து
Forgetful nature fails of fame All schools of thinkers say the same
View kural →முன்னுறக் காவாது இழுக்கியான் தன்பிழை
Failing foresight the guardless man Shall rue his folly later on
View kural →