புலவி
Pouting
நலத்தகை நல்லவர்க்கு ஏஎர் புலத்தகை
பூஅன்ன கண்ணார் அகத்து.
Nalaththakai Nallavarkku Eer Pulaththakai
Pooanna Kannaar Akaththu
"Even to men of good and worthy mind, the petulanceOf wives with flowery eyes lacks not a lovely grace"
புலவி
Pouting
நலத்தகை நல்லவர்க்கு ஏஎர் புலத்தகை
பூஅன்ன கண்ணார் அகத்து.
Nalaththakai Nallavarkku Eer Pulaththakai
Pooanna Kannaar Akaththu
"Even to men of good and worthy mind, the petulanceOf wives with flowery eyes lacks not a lovely grace"
Hear the Tamil verse spoken aloud
நலத்தகை நல்லவர்க்கு ஏஎர் புலத்தகை
பூஅன்ன கண்ணார் அகத்து.
Adjust speed, pitch & volume in settings
Transliteration
Nalaththakai Nallavarkku Eer Pulaththakai
Pooanna Kannaar Akaththu
உரைகள் மற்றும் விளக்கங்கள்
An increased shyness in those whose eyes are like flowers is beautiful even to good and virtuous husbands
நல்ல பண்புகள் அமைந்த நல்ல ஆடவர்க்கு அழகு, மலர் போன்ற கண்களை உடைய மகளிரின் நெஞ்சம் விளையும் ஊடலின் சிறப்பே ஆகும்.
நல்ல குணங்களால் உயர்ந்தவருக்கு அழகு தருவது, பூப்போன்ற கண்ணை உடைய மனைவியின் மனத்தே நடக்கும் ஊடலின் மிகுதியே.
காமத்துப்பால்
Love
கற்பியல்
The Post-marital love
புலவி
Pouting
புல்லா திராஅப் புலத்தை அவர் உறும்
Feign sulk; embrace him not so that We can see his distress a bit
View kural →உப்பமைந் தற்றால் புலவி அதுசிறிது
Sulking is the salt of love; but Too much of it spoils the taste Wife Addresses Husband
View kural →அலந்தாரை அல்லல்நோய் செய்தற்றால் தம்மைப்
To leave the sulker unembraced Is to grieve the one sorely grieved
View kural →ஊடி யவரை உணராமை வாடிய
To comfort not lady in pout Is to cut the fading plant at root He within Himself
View kural →