Skip to main content
1061

இரவச்சம்

The Dread of Mendicancy

Wealth

கரவாது உவந்தீயும் கண்ணன்னார் கண்ணும்

இரவாமை கோடி உறும்.

Karavaadhu Uvandheeyum Kannannaar Kannum

Iravaamai Koti Urum

"Ten million-fold 'tis greater gain, asking no alms to live,Even from those, like eyes in worth, who nought concealing gladly give"

Explanation

Share

Listen to Pronunciation

Hear the Tamil verse spoken aloud

கரவாது உவந்தீயும் கண்ணன்னார் கண்ணும்

இரவாமை கோடி உறும்.

Adjust speed, pitch & volume in settings

Transliteration

Karavaadhu Uvandheeyum Kannannaar Kannum

Iravaamai Koti Urum

Interpretations & Commentary

உரைகள் மற்றும் விளக்கங்கள்

English Explanation

Not to beg (at all) even from those excellent persons who cheerfully give without refusing, will do immense good

Mu. Varadarasanar Commentary

உள்ளதை மறைக்காமல் உள்ளம் மகிழ்ந்து கொடுக்கும் கண்போல் சிறந்தவரிடத்திலும் சென்று இரவாமலிருப்பதே கோடி மடங்கு நல்லதாகும்.

Solomon Pappaiah Commentary

ஒளிவு மறைவு இல்லாமல், மனம் மகிழ்ந்து பிறர்க்குக் கொடுக்கும் இயல்பு உள்ளவரிடத்திலும் ஒன்றைக் கேட்கா திருப்பது கோடி நன்மையாகும்.

Context & Classification

Book / பால்

பொருட்பால்

Wealth

Section / இயல்

குடியியல்

Miscellaneous

Chapter / அதிகாரம்

இரவச்சம்

The Dread of Mendicancy