புகழ்
Renown
நத்தம்போல் கேடும் உளதாகும் சாக்காடும்
வித்தகர்க் கல்லால் அரிது.
Naththampol Ketum Uladhaakum Saakkaatum
Viththakark Kallaal Aridhu
"Loss that is gain, and death of life's true bliss fulfilled,Are fruits which only wisdom rare can yield"
புகழ்
Renown
நத்தம்போல் கேடும் உளதாகும் சாக்காடும்
வித்தகர்க் கல்லால் அரிது.
Naththampol Ketum Uladhaakum Saakkaatum
Viththakark Kallaal Aridhu
"Loss that is gain, and death of life's true bliss fulfilled,Are fruits which only wisdom rare can yield"
Hear the Tamil verse spoken aloud
நத்தம்போல் கேடும் உளதாகும் சாக்காடும்
வித்தகர்க் கல்லால் அரிது.
Adjust speed, pitch & volume in settings
Transliteration
Naththampol Ketum Uladhaakum Saakkaatum
Viththakark Kallaal Aridhu
உரைகள் மற்றும் விளக்கங்கள்
Prosperity to the body of fame, resulting in poverty to the body of flesh and the stability to the former arising from the death of the latter, are achievable only by the wise
புகழுடம்பு மேம்படுதலாகும் வாழ்வில் கேடும், புகழ் நிலை நிற்பதாகும் சாவும் அறிவில் சிறந்தவர்க்கு அல்லாமல் மற்றவர்க்கு இல்லை.
பூத உடம்பின் வறுமையைப் புகழுடம்பின் செல்வமாக்குவதும், பூத உடம்பின் அழிவைப் புகழுடம்பின் அழியாத் தன்மை ஆக்குவதும், பிறர்க்கு ஈந்து, தாம் மெய் உணர்ந்து, அவா அறுத்த வித்தகர்க்கு ஆகுமே அன்றி மற்றவர்க்கு ஆவது கடினம்.
அறத்துப்பால்
Virtue
இல்லறவியல்
Domestic Virtue
புகழ்
Renown
ஈதல் இசைபட வாழ்தல் அதுவல்லது
They gather fame who freely give The greatest gain for all that live
View kural →உரைப்பார் உரைப்பவை எல்லாம் இரப்பார்க்கொன்று
The glory of the alms-giver Is praised aloud as popular
View kural →ஒன்றா உலகத்து உயர்ந்த புகழல்லால்
Nothing else lasts on earth for e'er Saving high fame of the giver!
View kural →நிலவரை நீள்புகழ் ஆற்றின் புலவரைப்
From hailing gods heavens will cease To hail the men of lasting praise
View kural →