உழவு
Farming
இரவார் இரப்பார்க்கொன்று ஈவர் கரவாது
கைசெய்தூண் மாலை யவர்.
Iravaar Irappaarkkondru Eevar Karavaadhu
Kaiseydhoon Maalai Yavar
"They nothing ask from others, but to askers give,Who raise with their own hands the food on which they live"
உழவு
Farming
இரவார் இரப்பார்க்கொன்று ஈவர் கரவாது
கைசெய்தூண் மாலை யவர்.
Iravaar Irappaarkkondru Eevar Karavaadhu
Kaiseydhoon Maalai Yavar
"They nothing ask from others, but to askers give,Who raise with their own hands the food on which they live"
Hear the Tamil verse spoken aloud
இரவார் இரப்பார்க்கொன்று ஈவர் கரவாது
கைசெய்தூண் மாலை யவர்.
Adjust speed, pitch & volume in settings
Transliteration
Iravaar Irappaarkkondru Eevar Karavaadhu
Kaiseydhoon Maalai Yavar
உரைகள் மற்றும் விளக்கங்கள்
Those whose nature is to live by manual labour will never beg but give something to those who beg
கையால் தொழில் செய்து உணவு தேடி உண்ணும் இயல்புடைய தொழிலாளர், பிறரிடம் சென்று இரக்கமாட்டார், தம்மிடம் இரந்தவர்க்கு ஒளிக்காமல் ஒரு பொருள் ஈவார்.
தம் கையால் உழுது உண்ணும் இயல்பை உடையவர் பிறரிடம் பிச்சை கேட்கமாட்டார்; தம்மிடம் கேட்டு வந்தவர்க்கு இல்லை என்று சொல்லாமல் கொடுக்கவும் செய்வர்.
பொருட்பால்
Wealth
குடியியல்
Miscellaneous
உழவு
Farming
சுழன்றும்ஏர்ப் பின்னது உலகம் அதனால்
Farming though hard is foremost trade Men ply at will but ploughmen lead
View kural →உழுவார் உலகத்தார்க்கு ஆணிஅஃ தாற்றாது
Tillers are linch-pin of mankind Bearing the rest who cannot tend
View kural →உழுதுண்டு வாழ்வாரே வாழ்வார்மற் றெல்லாம்
They live who live to plough and eat The rest behind them bow and eat
View kural →பலகுடை நீழலும் தங்குடைக்கீழ்க் காண்பர்
Who have the shade of cornful crest Under their umbra umbrellas rest
View kural →